Câu hỏi:

22/04/2025 84 Lưu

Trong bản dịch thơ hai câu thơ cuối, từ nào chưa được dịch sát với nguyên tác?

A. Sơn thôn

B. Thiếu nữ

C. Ma bao túc

D. Đáp án B và C

Quảng cáo

Trả lời:

verified Giải bởi Vietjack

- “Thiếu nữ” dịch thành “cô em” chưa phù hợp

- “Ma bao túc” dịch thành xay ngô tối, dịch thừa chữ tối làm mất sự kín đáo, hàm súc của ý thơ.

CÂU HỎI HOT CÙNG CHỦ ĐỀ

Lời giải

Nghệ thuật: Điệp vòng “ma bao túc”

=> Diễn tả vòng quay của chiếc cối xay ngô, nhịp điệu lao động hăng say, vòng quay của thời gian, không gian.

Đáp án cần chọn là: b

Câu 2

a. Tầm

b. Mạn mạn

c. Thiếu nữ

d. Hồng

Lời giải

Từ “hồng” được xem là nhãn tự của bài thơ, nơi hội tụ ánh sáng, sự ấm áp và ý nghĩa toàn bài thơ.

Đáp án cần chọn là: d

Câu 3

a. Cho thấy sự lạc quan của người chiến sĩ cách mạng, cho dù hoàn cảnh như thế nào cũng luôn hướng về ánh sáng và sự sống

b. Niềm vui, sự trận trọng, nâng niu với niềm hạnh phúc bình thường, nhỏ nhoi của người lao động nơi xóm núi

c. Cả hai đáp án trên đều đúng

d. Cả hai đáp án trên đều sai

Lời giải

Bạn cần đăng ký gói VIP ( giá chỉ từ 199K ) để làm bài, xem đáp án và lời giải chi tiết không giới hạn.

Nâng cấp VIP

Lời giải

Bạn cần đăng ký gói VIP ( giá chỉ từ 199K ) để làm bài, xem đáp án và lời giải chi tiết không giới hạn.

Nâng cấp VIP

Câu 5

a. Nghệ thuật lấy động tả tĩnh

b. Bút pháp chấm phá

c. Bút pháp tả cảnh ngụ tình

d. Tất cả các đáp án trên

Lời giải

Bạn cần đăng ký gói VIP ( giá chỉ từ 199K ) để làm bài, xem đáp án và lời giải chi tiết không giới hạn.

Nâng cấp VIP

Câu 6

a. Từ cao chuyển về thấp

b. Từ thấp lên cao

c. Từ gần ra xa

d. Từ trái sang phải

Lời giải

Bạn cần đăng ký gói VIP ( giá chỉ từ 199K ) để làm bài, xem đáp án và lời giải chi tiết không giới hạn.

Nâng cấp VIP